так получилось, что со страшными изменениями в расписании практически одновременно пришла нереальная халява)
пары отменяются из-за медосмотров, квн, конференций и командировок..не хотелось бы сглазить, но пока свободного времени прилично..
тут я и забрела опять на наш архив, где располагается море прекрасных текстов, которые можно перевести. было на примете сначала два..потом первый не выдержал сравнения со вторым, так я и сделала свой выбор. опять очень теплая и атмосферная вещь, которая меня долго не отпускает..я прямо чувствую как приятно будет ее переводить)
должна сказать, я вошла во вкус. да, всего знать нельзя, да я ни разу не переводчик, но это жутко интересно..такой челлендж для знаний, вот где все слабые и сильные стороны оказываются видны..мне даже стало интересно делать домашку переводную, а это уже вообще что-то с чем-то)
ну и раз уж я заговорила о переводах, скажу и о переводчиках..
главная мысль всего, что я скажу далее - работая с языком, как только зазнаешься - все. прогресса не будет ни за что и все, чем раньше гордился испарится. у меня даже есть пример такого человека.
так вот. я наших переводчиков с факультета не люблю. больше всего потому, что там, мне кажется, нет никого, кто пошел бы по призванию. в основном те, кто не попал на учителя, у кого просто не было набора с этими языками на учителей, а кому просто было важно сэкономить деньги, потому что оплата отличается разительно. не берусь сказать, что там все лодыри, о нет. есть звездочки и я очень рада, что такие люди есть. потому что они - мое единственное утешение, только они меня понимают. но все равно такого огня в глазах, как у меня на первом курсе "Я стану учителем во что бы то ни стало!" я не вижу..
но при этом. все они очень отзывчивые люди, готовые всегда прийти на выручку. в этом они гораздо лучше нас.
а преподаватели..преподаватели в большинстве своем прекрасные люди, четко знающие как надо преподавать. во многих из них горит этот огонь, есть желание работать, совершенствоваться и помогать другим совершенствоваться. на обеих наших кафедрах я пока не встречала людей, которые унижают за ошибки, высмеивают ошибки, которые были сделаны по незнанию. даже профессор, который приезжал к нам из Москвы, переводчик многих классический произведений и то отнесся ко всем с пониманием, ибо у него у самого были печальные и стыдные моменты. он сделал все, чтобы мы чувствовали себя в своей тарелке, когда задавали ему вопросы.
есть конкретный пример. наша преподаватель лексикологии. эта женщина написала книгу, которая используется в нескольких лингвистических вузах, помимо нашего. сколько тысяч слов, а может и миллион уже, насчитывает ее словарный запас я боюсь представить. и эта женщина совершенно спокойно относится к тому, что мы порой несем чушь. она знает, что чувство языка еще кое-где нас подводит, например, с выбором нужного значения из множества, описанного в словаре. и если уж она толерантна, то я считаю, что все должны таковыми быть. одно дело лажать в фигне, которую знает любой школьник, а другое когда переводятся настолько специфические вещи, что ничего даже в голову не приходит. хотя, в принципе, у каждого свои представления об объеме знаний школьников..
в общем, что я хочу сказать. критикуя предлагай. а не так что потроллил и свалил. я такой хороший, а ты говно, хи..порой мне очень нужна помощь профессионала, а обратиться не к кому..вот тогда и получается фигня, к которой так легко придраться.
Как бы печально это не было, но иногда мне кажется, что некоторые руководствуются именно этим х)
Сказать, что фигня, легче всего, а вот начать обосновывать, объяснять, это ж тааак трудно.
да это же благородство чистой воды)