я долго не могла додуматься...вашу мать...

только я привыкла называть Корень Корнем, несмотря на то, что Root в принципе имеет более точное значение.

так теперь в субтитрах пишут "The Foundation")

*убилась об стену*

пора заводить тему трудности перевода. тьфу...

черт, какое емкое слово Root...я в восхищении..какое широкое значение...

совершенно не помню где встречала и с чего я взяла, что оно может означать особый военный отряд. видать, контекст был..но вообще в самом значении даже без военного отряда есть связь с конохским Корнем.

я сначала упиралась как могла и бесилась, когда слышала "Корень"..не люблю дословный перевод.

потом подруга объяснила, что есть причина, по которой перевод именно такой. я была в восхищении..

и теперь foundation...тоже правильное слово, но зачем менять то, к чему мы привыкли?....

страшная вещь перевод...